Pokémon con traducción latina cada vez más cerca de México y América Latina: una oferta de trabajo ya busca un “editor de localización”

Pokémon con traducción latina cada vez más cerca de México y América Latina: una oferta de trabajo ya busca un “editor de localización”
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail
martinpixel

MartinPixel

Editor Senior

He jugado videojuegos desde que tengo memoria, apasionado de la tecnología y desde hace poco del comercio electrónico y los servicios de streaming. Soy un afortunado por ser parte del equipo de Xataka México y siempre dedico mi máximo esfuerzo en todas las publicaciones del sitio. LinkedIn

Hace poco les contamos de la campaña de ANMTV para que The Pokémon Company localice los próximos juegos con español para América Latina, en su momento la empresa respondió que ya estaban considerando cómo llegar con más localizaciones a otros territorios. Siguen las buenas noticias.

Una vacante de trabajo publicada por The Pokémon Company busca un “Editor de localización en Español Latinoamericano”, para trabajar directamente con la empresa en las oficinas que tienen en Londres.

La vacante menciona que trabajará en diferentes materiales relacionados con videojuegos como los textos, comunicados y hasta en temas de marketing en especialidad para la región:

“El editor de localización es un miembro del equipo de edición y trabaja en estrecha colaboración con los demás editores de localización, traductores y coordinadores de proyectos en todas las facetas editoriales de los videojuegos y materiales relacionados (guía de estrategia de videojuegos, sitio web de videojuegos, etc.) en el idioma del editor de localización (español utilizado en los territorios de LATAM)”

Un punto importante es que solicitan que cuente con un alto conocimiento en el idioma, sus jergas, y matices para llevarlos a sus contenidos:

“Esto incluirá un alto nivel de conocimiento de la jerga nativa, fraseología y matices de dicho idioma.”

Entre las actividades del trabajo debe adaptar el material en castellano al público de LATAM, corregir la gramática, puntuación y ortografía, además de garantizar la “coherencia del uso de la terminología”.

Por el momento no podemos asegurar que los siguientes juegos de Pokémon puedan tener textos para América Latina, pero como mencionan en ANMTV, todo parece indicar que se enfocarán en los siguientes juegos de la franquicia.

Recordemos que en el caso de Pokémon Scarlet y Pokémon Violet, la empresa ya confirmó que solamente vendrán en castellano.

Comentarios cerrados
Inicio