Es una de las frases más polémicas y queridas del doblaje de Naruto, pero pocos saben por qué decidieron usarla

naruto
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail
ismael-garcia

Ismael Garcia Delgado

Editor Jr

Comunicólogo y Periodista por la UNAM. Redactor, locutor, guionista y creador de contenido. Apasionado por la música ochentera, el cine de acción/sci-fi, series dramáticas y la literatura hispana. Fiel defensor del séptimo arte mexicano.

No cabe duda que Naruto ha trascendido en la cultura popular alrededor del mundo, al punto de convertirse en uno de los programas más vistos en la historia de México. Igualmente, no podemos negar que su posicionamiento a lo largo de Latinoamérica se ha dado gracias al doblaje, por ello, si enlistáramos los momentos más memorables que nos ha dejado su versión al español, se tiene que hacer mención de la batalla entre el protagonista y Kiba.

Seguramente ya tienes una pista de hacia dónde vamos, pero antes de irnos de lleno, vale la pena aclarar que, para la adaptación al español latino, muchos de los guiones llegaron del inglés y no directamente del japonés. Con base en ello, fue como surgió uno de los diálogos más queridos y polémicos de la serie: "Yo soy el más perrón aquí".

Según relató el director de doblaje de la serie, Eduardo Garza, en el podcast El último invitado, la frase surgió como un juego de palabras debido al contexto de la escena y los personajes. El actor recordó que Kiba pertenece una familia que adiestra perros, así como sus poderes están relacionados a ellos.

"En inglés dice 'I'm the master of the dogs' o 'I'm the dog master of the house', una cosa así. O sea, el título del capítulo es relacionado a perros, entonces 'soy muy perro yo también'. Y lo que pasa es que en México el perrón es como ser muy cabr*n."
Lalo Garza para el podcast El último invitado.

Entonces, el uso de este coloquialismo puede interpretarse una como referencia al hecho de que Kiba se complementa con su perro Akamaru en combate, al tiempo en que Naruto afirma ser mejor que ellos. Lo anterior se basa en la adaptación del diálogo de la versión estadounidense, donde realmente dice "I'm the top dog around here", que se traduce como "Soy el mejor perro por aquí". Es ahí donde utilizan el juego de palabras.

Ahora, si nos enfocamos en el contexto del doblaje realizado en México, el juego de palabras se conecta con las habilidades ninjas de Kiba y Akamaru, al utilizar la expresión "perrón", que indica que algo es muy bueno. Así, se mantuvo el mismo juego que en la versión en inglés.

Al día de hoy esta icónica frase es recordada por los fanáticos, se ha convertido en un meme de internet y hasta es aclamada en convenciones cuando la actriz encargada de darle voz al protagonista, Isabel Martiñón, la replica.

Te recordamos que para disfrutar de este épico momento visto en el capítulo 44, encuentras disponible Naruto a través de Crunchyroll, Netflix, Amazon Prime Video, Max y Pluto Tv.

Inicio