En el último Nintendo Direct fue liberada más información acerca de este nuevo RPG tan esperado por los poseedores de la Wii U, sin embargo, en la transmisión para América y Europa se dijo que el título solamente llegaría subtitulado al inglés con las voces originales.
Y por esto se ha abierto una petición en Change.org para que Tokyo Mirage Sessions #FE llegué tanto a América como a Europa con subtítulos en español, debido a que en este tipo de videojuegos hay que leer mucho y hay muchos detalles, si no se tiene un dominio del inglés se perderán varios detalles.
A continuación pego un fragmento de la petición:
En el pasado Nintendo Direct del día 3 de Marzo de 2016 por fin se comunico la fecha occidental de Genei Ibun Roku #FE bajo el nombre de Tokyo Mirage Sessions #FE, sin embargo durante el Nintendo Direct solo se confirmo la traducción de los textos al inglés.
Tokyo Mirage Sessions #FE es uno de los pocos RPGs que hay en Wii U y realmente es un golpe muy duro para muchos de los usuarios que no dominan el inglés, el saber que no van a poder disfrutar del título siendo uno de los lanzamientos mas importantes que tiene Nintendo para la Wii U este año y sabiendo además de que no hay ningún otro titulo similar en todo el catalogo de la consola.
Creo esta petición para pedir que se traduzca los textos del juego al español y así los usuarios de habla hispana tanto de Europa como de América puedan disfrutar de este excelente título.
Si desean contribuir con su firma podrán a hacerlo en un link que escribiré más abajo, espero que esta petición sea tomada en cuenta, debido a que el idioma es algo que también afecta a las ventas de un título, ahora imaginen, los RPGs nuevos muchas veces no venden tanto y ahora estando en inglés ya se podrán imaginar cómo les va.
Vía | Change |
En Vida Extra México | Y comienzan los vestigios de más censura en Tokyo Mirage Sessions #FE |