En un tema anterior escribí acerca de cómo el idioma puede influir en la compra de un videojuego, sin embargo, en esta ocasión daré un punto de vista y opinión del por qué me gustan ciertos títulos en su idioma original.
Este tema lo hago debido a la decisión que ha habido de traer Fire Emblem Fates en inglés y varios tal vez se preguntarán ¿qué tiene que el videojuego llegue doblado en este idioma?, por eso voy a dar mi pequeña opinión acerca de esto, no sin antes aclarar que no estoy demeritando el trabajo de ningún actor de doblaje, debido a que no es nada fácil hacerlo y deben enfrentarse a muchos problemas para darle voz y personalidad a los personajes.
Actualmente hay videojuegos que han sido doblados especialmente para el mercado latinoamericano, algunos excelentemente por cierto, también está el inglés, el español o castellano y al final el japonés, estos doblajes son los que sin duda hemos tenido oportunidad de escuchar en varias ocasiones, más el inglés y el castellano.
Varios de nosotros hemos crecido viendo varias cosas de Japón, ya sea algunos mangas, animes, películas, u otras cosas que nos han hecho meternos más en este mundo y saber más de su cultura, esto incluye también su idioma, pero lo cierto es ya sea de forma directa o indirecta varios de nosotros ya hemos tenido algún tipo de contacto con esta cultura y para muestra una imagen ¿cuántos no reconocen a este personaje?.
Primero un poco de historia, desde que el internet se volvió una cosa más accesible para varios de nosotros fuimos capaces de ver videos e imágenes de todo el mundo, sin necesidad de viajar o de esperar a las convenciones u algún otro medio más tradicional que nos trajera algo de Japón y por supuesto que esto incluye las llamadas caricaturas.
Gracias a una convención fue que tuve mi primer contacto con un videojuego de Dragon Ball, del cual no sabía que existía y como en ese entonces estaba en auge el anime ya se podrán imaginar la cantidad de gente que había haciendo fila para jugarlo, sin embargo, al principio, al escuchar las voces en Japonés tal vez me parecieron un tanto extrañas debido a que no reconocía ninguna palabra, más que el ya famoso “Kame Hame Ha”, pero no me desagradaban, debido que te transmitían esa misma pasión de los personajes que veía en la televisión abierta en ese entonces, lo cual me agrado mucho.
Conforme fue avanzando el tiempo más de alguno tomo el mismo camino que yo al terminarse Dragon Ball y otras series que daban en la televisión, buscar más, y conforme más buscaba fui encontrando más anime y juegos, lo cual me permitió saber que existían juegos de Mikami, Sailor Moon, Slayers (Justicieros) y hasta de Dragon Quest (Las aventuras de Fly), conforme paso el tiempo fueron llegando más videojuegos de este estilo que estaban hechos con un estilo algo caricaturesco o que trataban de parecerse a los dibujos japoneses tal vez varios de ustedes recordaran Chrono Trigger, el cual para muchos es uno de los mejores RPGs que han existido.
Seguían llegando videojuegos en su mayoría en inglés y cuando supe que ya había salido el videojuego de Dragon Ball Z Budokai Tenkaichi 3 para Wii fui a comprarlo para probarlo, pero al colocarlo la primera vez había algo que no me cuadraba o no me gustaba (perdón, gusto personal) las voces en inglés, pero tenía la opción para cambiarlas al Japonés, la versión que vimos en América llegó hasta con las canciones cambiadas, inclusive hubo una versión del juego en donde fue remplazada la música por la de la versión japonesa, la cual me pareció mejor.
Voces en Japonés
Voces en inglés
Pero aquí es donde entra ese dicho que dice ¿en gustos se rompen géneros?, personalmente por el tiempo que llevo viendo anime me he acostumbrado a escuchar el japonés y es un idioma que me ha gustado, debido a que las personas que se encargan de darle voz a los personajes son capaces de transmitir de cierta forma algún tipo de emoción del personaje y llevado a los videojuegos es simplemente excelente.
No es que no me guste el juego doblado en inglés, pero en varias ocasiones he escuchado el doblaje y no me ha gustado del todo, sin embargo, también está el hecho de que si un juego tiene gráficos y estilo tipo anime, sabes que este hará todo lo posible por hacer que te sientas dentro de uno de estos y que mejor manera de hacerlo que jugándolo en su idioma original, pero ojo también el doblaje original no se salva de los errores.
Escuchar el videojuego en algún idioma ya es elección de cada quien, personalmente me han gustado varios tipos de doblajes, incluido el castellano, pero por lo que estoy acostumbrado a ver, si llega un videojuego con gráficos o personajes tipo anime, lo primero que buscare será la opción de voces en Japonés, pero si este llegase en latino no duraría en escucharlo con ese doblaje y más si se tratara de un título de Dragon Ball, Los caballeros del zodiaco u otros que formo parte de mi niñez, debido a que la nostalgia también jugara un papel muy importante.
Opinión final
Al final cada quien tiene su propia historia, la cual influirá en sus preferencias, pero sea cual sea el caso, cada persona sabrá al final en que idioma le gusta escuchar su videojuego, claro siempre y cuando lo incluya, si no tendremos que aguantarnos.
¿Y a ti en que idioma te gusta escuchar este tipo de títulos y por qué?
En Vida Extra México | ¿El idioma puede influir en la compra de un videojuego? |
Ver todos los comentarios en https://www.xataka.com.mx
VER 0 Comentario