CM Idiomas o cómo llevar la traducción simultánea por el mundo a través de internet

CM Idiomas es una empresa que desde 1948 se ha dedicado a la traducción simultánea de conferencias tanto para la ONU como para diferentes empresas que tienen sedes en diversas partes del Globo, su negocio según lo describen en su página web es la "Comunicación Interlingüística".

Desde Xataka México, tuvimos la oportunidad de platicar con Gonzalo Celorio, Director Ejecutivo de CM Idiomas, quien nos abrió el panorama a la traducción simultánea mediada por tecnología, cosa que realizan de manera paralela a la traducción simultánea, consecutiva y al oído.

Traducción simultánea = teletrabajo

Hace algunos años la traducción simultánea se hacía de la siguiente manera, el traductor llegaba con conocimiento del tema a la sala donde se dictaría la conferencia, se le reservaba un sitio especial desde el cual estaría haciendo la traducción a otro idioma y a los asistentes se les distribuían unos aparatos para escuchar la conferencia en su propia lengua. Las cosas durante algunos años se mantuvieron sin cambio, de manera que en la ONU existían en ocasiones tantos traductores como jefes de estado, pero hoy todo es más fácil gracias a la tecnología.

Un traductor puede desde la comodidad de su hogar prepararse para realizar su trabajo con diferentes documentos y diccionarios especializados que su grupo de trabajo de CM Idiomas ha ido desarrollando a través de los años para poder abordar conferencias prácticamente de cualquier tema sin ser experto en él, pero sí con un conocimiento amplio de dos idiomas al menos, el idioma en que se dará la conferencia y el idioma al que traducirá.

Además al momento de la conferencia, si surgiera alguna duda y están en línea otros traductores, es muy fácil y rápido solicitar el apoyo. A través de la plataforma VoiceBoxer es posible que se conecten al mismo tiempo un buen número de personas entre los que son invitados a la conferencia, los intérpretes y los presentadores, su uso del ancho de banda es bajo, pero al mismo tiempo ofrece una excelente calidad de audio y video prácticamente sin delay. En la pantalla puedes ver al presentador y también una presentación al mismo tiempo, y a través de un chat es posible interactuar entre todos los participantes.

Los tiempos cambian, las soluciones evolucionan

Hace un par de años Skype lanzó Skype Translator que ofrecía la traducción simultánea de audio en inglés y español y texto hasta en 40 idiomas, pero no existía una persona detrás de las traducciones, por lo tanto el nivel de confianza que se podía tener en ellas era bajo. Esto se ha eliminado gracias a que CM Idiomas se ha montado en la ola tecnológica y ha logrado que sus traductores estén virtualmente presentes en todo el mundo.

En palabras de Gonzalo Celorio:

Una máquina no podría sustituir a un traductor profesional, debido a las sutilezas del lenguaje, y además una máquina no podrá transmitir el mensaje - al menos por un buen rato - de la misma manera que un ser humano.

La traducción es por escrito y la interpretación es hablada, ambas son sumamente importante para el entendimiento de los pueblos tal como lo decía Mafalda

Lo más importante es utilizar la tecnología para transmitir el mensaje y que la gente lo reciba, es un binomio entre el traductor y su uso de la máquina, para llegar con un mensaje claro a los receptores. Debemos recordar también que el nivel de inglés que necesitamos para poder entender al 100% lo que se nos dice en ese idioma cuando no es nuestra lengua materna, es mucho más alto del que maneja el común de la gente, y por eso no todas las personas pueden ser traductores, para esto es necesario estudiar la licenciatura en traducción e interpretación, y garantizar con ese conocimiento y con la práctica que el mensaje no se pierda en el camino.

Andrea Baccenetti de VoiceBoxer desde su barco

CM Idiomas cuenta con una red de más de 3,000 traductores en todo el mundo, lo cual le permite encontrar a la persona idónea para la combinación lingüística y el tema en particular. Todos los traductores están acostumbrados a estudiar acerca del tema que van a traducir, por lo tanto, su curva de aprendizaje con respecto a un tema nuevo es realmente corta, además cuentan con los glosarios y diccionarios especializados que se han ido desarrollando durante los últimos 70 años y que gracias a la tecnología están disponibles hoy en día en la nube para todos los que dan un servicio en CM Idiomas, esto es justamente lo que los distingue de su competencia, siete décadas haciendo traducción simultánea.

Todos los traductores que trabajan para CM Idiomas tienen la obligación de respetar la confidencialidad y la privacidad de los temas que se tratan en las conferencias, ponencias, seminarios o clases que les toca traducir, en ese sentido, quienes requieran de sus servicios pueden estar completamente seguros de que su información no será divulgada.

CM Idiomas es una empresa mexicana que desde 1948 ofrece el servicio de traducción simultánea, y actualmente ofrece comunicación multilingüe en más de 50 idiomas.

Más información | CM Idiomas

Ver todos los comentarios en https://www.xataka.com.mx

VER 0 Comentario

Portada de Xataka México