Premios Xataka México 24 powered by Schneider Electric

Iniciativa de Morena sobre doblaje en México se diluye: 30% de copias de películas con idioma distinto al español se doblarían

Steve Saldaña

Editor Senior

Periodista de tecnología y ciencia. Escribo y analizo la industria de plataformas tech en México y soy fan de la ética tecnológica. También soy miembro de la Red Mexicana de Periodistas de Ciencia. Hago locución comercial, produzco podcast y soy presentador del podcast semanal ROM. LinkedIn

La polémica iniciativa que busca reformar el artículo 8 de la Ley de Cinematografía para que todas las películas que se exhiban en México con idioma original distinto al español sean dobladas, está recibiendo modificaciones previo a su aprobación.

Ha sido su promovente, el Senador Martí Batres, el que dio a conocer que han recibido una propuesta conjunta de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMAC) y la Asociación Nacional de Actores (ANDA) que recomienda se doble al español hasta el 30% del total de copias que se exhiban en el país, particularmente en zonas donde el analfabetismo sea superior a la media.

La propuesta en concreto es la siguiente:

"Los distribuidores podrán doblar hasta el 30% del total de copias de cada título que se pretenda exhibir en territorio nacional, en atención a las regiones del país que presenten índice de analfabetismo mayores a la media nacional reportadas por el INEGI"

El fraseo es importante: contrario a la propuesta original las películas dobladas no tendrían que igualar en funciones y horarios a su versión en idioma original y con subtitulos, como sí establecía la iniciativa original. Además, queda claro que el 30% de copias dobladas no aplicará a todas las salas del país, solo a aquellas menos favorecidas.

La propuesta no es original a la presentada. Batres dijo en conferencia que desde el inicio se dijo que la iniciativa se "enriquecería".

La conferencia se da después de que distribuidoras hayan manifestado su preocupación con la iniciativa, pues les obligaría desembolsar hasta 700,000 pesos por doblaje de acuerdo a Leopoldo Jiménez, director de la distribuidora Nueva Era Films, montos que podrían convertirse en serias limitaciones para pequeños y medianos distribuidores con películas mayormente independientes y cuya taquilla no es descomunal. Al disminuir la rentabilidad, podría verse afectada la oferta en cartelera.

Batres precisó que en la cámara de Diputados se discute otra iniciativa que pretende reformar más asuntos de la Ley de Cinematografía, pero que en lo que concierne a doblaje el asunto será tratado en el Senado.

Ver todos los comentarios en https://www.xataka.com.mx

VER 8 Comentarios

Portada de Xataka México